Procvičte si cizí jazyky při překládání titulků TED a TEDx Talks
Kateřina Jabůrková
S projekty pracuji už více než 10 let a v současnosti většinou spolupracuji s firmami. Pro začínající firmy nebo živnostníky jsou poradenské firmy relativně Více o lektorovi »
Kurz teď nemá vypsaný termín
Nech nám svůj e-mail – dáš tak lektorovi podnět k vypsání nového termínu. Jakmile jej vypíše, dáme ti obratem vědět.
Kurz již navštívilo 10 spokojených účastníků. Prohlédni si zpětnou vazbu ⇣
Co je TED?
TED je nezisková organizace zaměřená na šíření myšlenek formou krátkých ale o to působivějších přednášek. Myšlenka vznikla v roce 1984 jako konference, která propojuje svět technologie, zábavy a vývoje (Technology, Entertainment and Design), ale dnes pokrývá mnohem víc témat. Záznamy z konferencí jsou volně přístupné na webu www.ted.com nebo na jednom z oficiálních kanálů na YouTube. A to včetně titulků a přepisu.
TEDx: čtyři písmena, která mění životy
TED konference můžete navštívit i u nás. Konference TEDx, tedy pořádané na základě licence TED, se konají v Praze, Brně, Zlíně, Plzni a Ostravě. A české myšlenky si rozhodně zaslouží, aby se rozletěly do světa.
Jak s tím souvisí titulky?
Šíření myšlenek řečníků z konference pomáhají překlady titulků dobrovolníky do národních jazyků, tedy i do češtiny. České myšlenky z TEDx videí tedy potřebují titulky, nejprve české a pak i anglické. Přijď se podívat, jak titulky a překlad vznikají, a případně i pomoct.
Co si ze setkání odneseš:
- Kontakt na českou komunitu překladatelů titulků
- Základní orientaci a ovládání editoru AMARA
- Rozpracované titulky k prvnímu videu
- Základy titulkování (rychlost čtení, délka titulků, zkracování, zápis textu/audia)
- Know-how, jak otitulkovat jakékoliv video na YouTube
- Výhodu při náboru, pokud se rozhodneš věnovat titulkování přímo pro portál AMARA
Co potřebuješ:
- Znalost angličtiny a češtiny
- Počítač s připojením na WIFI nebo vlastním internetem
- Sluchátka
- Psaní všemi deseti se hodí, ale není podmínkou :)
- Přístup a profil v portálu TED a editoru titulků AMARA
- Po přihlášení se do kurzu dostaneš návod na registraci a mou maličkost jako kamarádku na mailu, kdyby se vyskytl problém s registrací :-)
No a proč o tom mám vykládat zrovna já?
Od roku 2015 titulky překládám ve volném čase. Když jsem začínala, moc mi to nešlo a nadělala jsem dost chyb. Díky pomoci zkušenějších kolegů jsem se v překladech i revizích zlepšila. No a teď už mám přeloženo a zveřejněno 32 překladů titulků, 92 překladů jsem revidovala a pár jich měla možnost už i schválit v roli jazykového koordinátora. Předání pár zkušeností do začátku vám může pomoci vyhnout se začátečnickým chybám. Alespoň těm, které jsem zažila já sama.
Další zajímavé kurzy
Jak na investování
Jak na osobní finance
Individuální kurz grafického designu pro začátečníky a mírně pokročilé
Brno ,
Gymnastika pro mozek aneb "brain gym" v praxi
Vlastní mobilní aplikace - I
Nejoblíbenější kurzy tohoto týdne
Jak na pojištění
První řečnický klub Školy rétoriky
Praha ,
Jak na obsah jako profesionální kreativci
Praha ,
Řezbářský kurz aneb Velká radost z malého kousku dřeva
Brno ,
Smysluplné rozhovory
Brno ,
Do překládání titulků se člověk může pustit i bez kurzu, ale já bych ho určitě doporučila. Příjemnou formou se dozvíte, co všechno pro začátek potřebujete, takže sami nemusíte složitě pátrat, máte možnost se na cokoli zeptat a získáte spoustu užitečných tipů a odkazů na zdroje a samozřejmě taky další motivaci a kontakt na koordinátorku, což samo o sobě stojí za to.
Velmi zajímavý úvod do titulkování, kurz byl moc fajn :)
Odpovídáš či reaguješ na tento komentář:
Dobrý den,
Zrušit odpovědět na tento komentář OdpovědětVáš kurz mě moc zaujal. Sama překládám, i když zatím jen do češtiny, a už delší dobu uvažuju, že bych se pokusila i o překládání titulků k TED talks. Starost mi trochu dělá položka „počítač s připojením na internet“. Chápu správně, že přes WiFi se na místě nepřipojím?
Předem děkuju za odpověď, mějte se hezky
Lenka Batystová
@Lenka Batystová Dobrý den, Lenko, v bistru Cvrček se na WIFI připojíte a budeme pracovat online na překladu. Děkuji, že jste mne upozornila na zavádějící formulaci textu. Hnedle ji opravuji a moc doufám, že se setkáme osobně na některém z termínů kurzu :) Katka
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědět